「竹馬の友」の読み方は「ちくばのとも」?由来や正しい使い方を幅広く調査!

日本語には数多くの故事成語が存在しますが、その中には日常会話やビジネスシーン、あるいは改まった席で耳にする言葉がたくさんあります。幼い頃からの親しい友人を指す言葉として知られる「竹馬の友」もその一つです。しかし、この言葉を目にしたとき、一瞬読み方に迷ったり、あるいは誤った読み方で覚えてしまっていたりすることはないでしょうか。漢字だけを見れば、誰もが知っている子供の遊び道具を連想しがちですが、そこには深い歴史的背景と、言葉としての厳密なルールが存在します。

本記事では、この「竹馬の友」という言葉に焦点を当て、その正しい読み方から意味、さらには由来となった中国の歴史的エピソードまでを徹底的に掘り下げていきます。単に辞書的な意味を知るだけでなく、どのような場面で使うのが適切なのか、類語である「幼馴染」とはどう違うのかといった、大人の教養として知っておくべき知識を網羅しました。言葉の持つ本来の響きと意味を正しく理解することは、円滑なコミュニケーションへの第一歩です。それでは、古くから伝わる友情の言葉の世界を詳しく見ていきましょう。

「竹馬の友」の正しい読み方と現代における意味

日本語の難しさの一つに、同じ漢字であっても文脈や熟語によって読み方が変わるという点があります。「竹馬」という漢字は、まさにその代表的な例と言えるでしょう。私たちは小学校の校庭や公園で、竹で作られた遊具に乗って遊んだ経験や記憶を持っています。そのため、この二文字を見ると反射的に馴染みのある読み方をしてしまいがちですが、慣用句として用いる場合には厳格な決まりが存在します。ここではまず、最も基本的な読み方の正解と、言葉が持つ定義、そして現代社会における実践的な使い方について詳しく解説していきます。

「ちくば」か「たけうま」か?読み分けと誤読のリスク

結論から申し上げますと、「竹馬の友」と書く場合の正しい読み方は「ちくばのとも」です。「竹」を「ちく」、「馬」を「ば」と音読みするのが正解であり、これを「たけうまのとも」と読むのは誤りとなります。

なぜこのような混同が起きるのでしょうか。それは、現代日本語において「竹馬」という単語が単独で使われる場合、ほぼ間違いなく遊具の「たけうま」を指すからです。竹の棒に足場をつけ、それに乗って歩く遊びは日本の伝統的な遊戯であり、多くの人にとって「竹馬=たけうま」という図式は強固に刷り込まれています。しかし、故事成語としての「竹馬の友」は、後述する中国の古典に由来する言葉であり、漢語としての性質を強く持っています。そのため、訓読みの「たけうま」ではなく、音読みの「ちくば」が採用されているのです。

もし公的なスピーチやビジネスの場で「彼は私のたけうまのともで」と発言してしまった場合、聞き手によっては「言葉を知らない人だ」という印象を持たれてしまうリスクがあります。特に年配の方や教養を重んじる層との会話では、この読み分けができるかどうかが、信頼感や品格を左右する要素にもなり得ます。日本語には「重箱読み」や「湯桶読み」といった例外的な読み方も存在しますが、この言葉に関しては「音読み+音読み」の原則が守られていることを強く意識しておく必要があります。

辞書的な定義と「幼馴染」との使い分け

次に、言葉の意味について深く掘り下げてみましょう。辞書において「竹馬の友」は、「幼い頃に一緒に竹馬に乗って遊んだ友人」「幼馴染」といった意味で解説されています。非常に古くから付き合いのある友人、気心の知れた間柄を指す言葉です。

ここで疑問に思うのが、日常的によく使われる「幼馴染(おさななじみ)」という言葉との違いです。意味としてはほぼ同義ですが、使用されるシチュエーションやニュアンスには明確な違いがあります。「幼馴染」は非常に日常的で砕けた表現であり、家族や親しい友人同士の会話、あるいは小説や漫画などのカジュアルな文脈で多用されます。「私の幼馴染がね」と言っても違和感はありませんが、「私の竹馬の友がね」と日常会話で言うと、少し芝居がかった、あるいは古風で堅苦しい印象を与えることがあります。

一方で「竹馬の友」は、より文学的で格式高い響きを持っています。そのため、結婚披露宴のスピーチや葬儀の弔辞、あるいは企業の周年パーティーでの紹介など、改まった場での使用に非常に適しています。「新郎の○○君とは、まさに竹馬の友と呼べる間柄で」と切り出すことで、その友情の長さと深さを、礼儀正しく格調高く表現することができるのです。つまり、「幼馴染」はプライベートな会話向け、「竹馬の友」はパブリックな場や文章向けという使い分けが、現代におけるスマートな活用法と言えるでしょう。

ビジネスや冠婚葬祭で使える例文紹介

言葉の理解を深めるために、具体的な使用例をいくつか見ていきましょう。正しい読み方である「ちくば」を意識しながら確認してください。

まず、結婚式の友人代表スピーチの場面です。

「新郎の佐藤君とは、小学校時代からの竹馬の友であります。本日はこのような晴れやかな席で彼をお祝いできることを、心から嬉しく思います。」

このように使うことで、単なる「昔の友達」という以上の、長年の信頼関係と敬意を込めることができます。

次に、ビジネスシーンでの人物紹介の場面です。

「今回ご紹介する田中社長は、私にとって竹馬の友であり、公私にわたり信頼を置いているパートナーです。」

ここでは、相手との関係が古くからのものであることを示すと同時に、その関係性が強固であることをアピールし、紹介する相手への信頼度を高める効果が期待できます。

また、定年退職の挨拶や回顧録などでも使用されます。

「故郷を離れて四十年が経ちましたが、帰省するたびに集まる竹馬の友たちの存在は、私の心の支えであり続けました。」

このように、郷愁や人生の節目を語る際にも、「竹馬の友」という言葉は情緒豊かに響きます。いずれの場面でも、「たけうま」ではなく「ちくば」と正しく発音することが、言葉の重みを損なわないための必須条件です。

誤用しやすいシチュエーションと注意点

「竹馬の友」を使う際に注意すべき点は、読み方だけではありません。その対象となる相手との関係性についても配慮が必要です。

まず、この言葉は基本的に「同性」の友人、特に「男性同士」の友情に対して使われることが歴史的に多かった言葉です。後述する由来が男性二人の故事に基づいているためですが、現代では女性同士や異性の友人に対して使っても間違いとは言い切れない風潮にはなっています。しかし、言葉の持つ本来の響きや伝統的な用法を重んじる場面では、男性同士の幼馴染に対して使うのが最も無難で適切とされています。女性同士であれば「幼馴染」や「旧友」、あるいは「筒井筒(つついづつ)」という伊勢物語に由来する言葉を選ぶ方が、より風情が伝わる場合もあります。

また、「竹馬の友」は「幼い頃からの友人」を指す言葉ですので、大学時代や社会人になってから知り合った親友に対して使うのは誤りです。どんなに親しくても、大人になってからの友人は「親友」「盟友」「無二の親友」などと表現すべきであり、「竹馬の友」を使ってしまうと、付き合いの期間について誤解を招くことになります。「竹馬に乗って遊ぶような年齢」つまり「幼少期」からの付き合いであることが、この言葉の成立条件であることを忘れてはいけません。

「竹馬の友」の由来となった中国の故事と歴史的背景、「読み方」の変遷

言葉の正しい読み方を知ったところで、次はその背景にある歴史を紐解いていきましょう。「竹馬の友」という言葉は、日本で作られた造語ではなく、古代中国の歴史書に由来する故事成語です。なぜ「竹」と「馬」なのか、そして本来のエピソードはどのようなものだったのかを知ることで、この言葉への理解はより一層深まります。実は、元々のエピソードには、現代の私たちがイメージする「仲の良い友達」というニュアンスとは少し異なる、複雑な人間関係が含まれていました。

出典『世説新語』に記された桓温と殷浩の物語

「竹馬の友」の出典は、中国の『世説新語(せせつしんご)』という書物です。これは5世紀頃、南朝宋の時代に編纂されたもので、後漢から東晋にかけての著名人の逸話を集めた小説的な要素を持つ歴史書です。この中の「品藻(ひんそう)篇」に記述されている、桓温(かんおん)と殷浩(いんこう)という二人の人物にまつわる話が元となっています。

時は東晋の時代。桓温と殷浩は、共に幼い頃から並び称されるほどのライバルであり、幼馴染でした。しかし、二人の関係は必ずしも良好な「仲良しこよし」ではありませんでした。ある時、成長して大将軍となり権力を握った桓温が、かつてのライバルである殷浩に対してこう言い放ったのです。

「君は子供の頃、私が捨てた竹馬を拾って遊んでいただろう。だから、君は私の下に位置する人間なのだ」

現代語訳すると少々衝撃的ですが、桓温は「自分が竹馬に乗り終わって捨てたものを、殷浩が拾って使っていた」という子供時代のエピソードを持ち出し、自分の方が格上であるとマウントをとったのです。殷浩はこの言葉に言い返すことができず、周囲も桓温の優位を認めたとされています。

つまり、本来の故事においては「幼い頃からの友人」という意味に加えて、「ライバル関係」や「上下関係の誇示」という要素が含まれていたのです。しかし、時代が下り、日本に伝わって定着する過程で、前半の「幼い頃に竹馬で一緒に遊んだ」という部分だけがクローズアップされ、現在のような「幼馴染」「古くからの親友」という肯定的で平和な意味合いで使われるようになりました。この変遷を知ると、「竹馬の友」という言葉に、単なる仲良し以上の、切磋琢磨した歴史や縁の深さを感じることができるのではないでしょうか。

本来の「竹馬」は竹馬(たけうま)ではなかった説

ここで注目したいのが、故事に出てくる「竹馬」という遊具の正体です。私たちが「竹馬(たけうま)」と聞いて想像するのは、二本の竹竿に足場をつけ、そこに乗って高さを楽しむ遊びでしょう。しかし、桓温と殷浩が遊んでいた中国古代の「竹馬」は、これとは異なるものでした。

当時の「竹馬」は、笹のついた竹を馬に見立て、それを股に挟んでまたがり、走り回って遊ぶというものでした。いわゆる「馬ごっこ」に使う棒のようなものです。西洋でいうところの「ホビーホース(Hobby Horse)」に近いイメージです。子供たちが竹を馬に見立てて「ヒヒーン」と言いながら走り回る、その際に使っていた竹こそが、本来の「竹馬」なのです。

この遊び方は、日本でも平安時代などの古い絵巻物に見ることができます。子供が棒を股に挟んで遊んでいる姿は、洋の東西を問わず普遍的な子供の遊びだったようです。足場に乗るタイプの「竹馬(たけうま)」は、日本においては江戸時代以降に普及した比較的新しい形態だと言われています。したがって、故事成語としての「竹馬」のイメージを頭に描くときは、高い位置から歩く姿ではなく、竹の棒を股に挟んで無邪気に野原を駆け回る子供たちの姿を思い浮かべるのが、歴史的には正確と言えるでしょう。この遊びの形態の違いもまた、「たけうま」ではなく「ちくば」と区別して読むべき一つの背景的理由となっています。

類語・対義語から見る人間関係の表現

「竹馬の友」の理解をさらに広げるために、関連する類語についても触れておきましょう。友情を表す四字熟語や慣用句は数多く存在し、それぞれに微妙なニュアンスの違いがあります。

例えば「水魚の交わり(すいぎょのまじわり)」。これは水と魚が離れられないように、極めて親密な関係を指します。『三国志』において、劉備が諸葛亮孔明を評して言った言葉として有名です。これは主君と臣下、あるいは夫婦など、自分に欠かせない存在を表す際によく使われます。「竹馬の友」が「期間の長さ」に焦点を当てているのに対し、「水魚の交わり」は「関係の不可欠さ・密接さ」に重点があります。

また、「管鮑の交わり(かんぽうのまじわり)」という言葉もあります。これも中国の故事に由来し、管仲と鮑叔という二人の深い友情を指します。お互いを深く理解し合い、利害を超えて信頼し合う関係を示します。これはビジネスパートナーや、互いの才能を認め合う関係性において使われることが多い言葉です。

一方、「金石の交わり(きんせきのまじわり)」は、金や石のように堅くて変わることのない友情の誓いを意味します。

これらの言葉と比較すると、「竹馬の友」は「幼少期」という特定の時期を共有している点に最大の特徴があります。必ずしも現在進行形で毎日会っている必要はなく、数十年ぶりに会っても当時のように打ち解けられる、そんな時間的背景を含んだ言葉です。対義語としては、特定の成語はありませんが、「一時の知り合い」や「袖振り合うも多生の縁(の軽い解釈)」といった、浅く短い関係を指す言葉が概念的には対極にあると言えるでしょう。

「竹馬の友」の読み方や意味を再確認し、教養として身につける

ここまで、「竹馬の友」という言葉について、読み方、意味、使い方、そして歴史的背景まで幅広く調査してきました。言葉というものは、単なる記号ではなく、その背後に文化や歴史を背負った生き物のようなものです。「ちくばのとも」というたった六文字の中に、古代中国の政治家の逸話や、子供たちの遊びの風景、そして日本人が育んできた友情への価値観が凝縮されています。

現代社会では、SNSなどを通じて「友達」という言葉の定義が広がり、かつ希薄になっている側面もあります。しかし、そんな時代だからこそ、「竹馬の友」と呼べるような、幼い頃からの長い時間を共有した友人の存在は貴重です。そして、その友人を他者に紹介する際や、友への想いを語る際に、正しい日本語でその関係性を表現できることは、大人としての嗜みであり、相手への敬意の表れでもあります。

最後に、本記事で解説した内容を整理し、要点をまとめます。日々の会話や文章作成の中で、ふとこの言葉を使う機会が訪れたとき、自信を持って「ちくばのとも」と発音し、その美しい意味を響かせてください。正しい知識は、あなたの言葉に深みと説得力を与えてくれるはずです。

竹馬の友の読み方と基礎知識のまとめ

今回は竹馬の友の読み方についてお伝えしました。以下に、今回の内容を要約します。

・「竹馬の友」の正しい読み方は「ちくばのとも」である

・「たけうまのとも」と読むのは誤りであり注意が必要である

・言葉の意味は「幼い頃から仲良く遊んでいた友人」である

・日常会話で使う「幼馴染」よりも格式高いニュアンスを持つ

・結婚式のスピーチや改まった紹介の場で使用するのに適している

・由来は中国の歴史書『世説新語』にある桓温と殷浩の故事である

・元々の故事にはライバル関係や上下関係の誇示という意味が含まれていた

・本来の「竹馬」は竹を股に挟んで乗る「馬ごっこ」の遊びを指す

・現代の足場のある「竹馬(たけうま)」とは形状が異なる

・原則として男性同士の友情に対して使われることが多い言葉である

・大人になってから出会った親友に対して使うのは不適切である

・「水魚の交わり」など他の友情を表す言葉とは焦点が異なる

・読み方を間違えると教養を疑われる可能性があるため注意する

竹馬の友という言葉は、長い歳月を経ても色褪せない友情を象徴する美しい日本語です。

正しい読み方と由来を理解することで、友人との絆をより深く表現することができるでしょう。

大切な友人を想うとき、ぜひこの言葉の持つ重みと温かさを思い出してみてください。

コメント

タイトルとURLをコピーしました